Пятерка по иностранному. Часть 1 Сегодня хоккей на ТВ и в сети Интернет.

Ё-моё. Разрешит ли КХЛ Алексею Ковалёву убрать букву ё из латинского варианта своей фамилии?

В прошлом номере мы рассказывали, что форвард «Атланта» Алексей Ковалёв изумил­ся тому, как по регламенту КХЛ написана его фа­милия на свитере - «Kovalyov». Хотя всю карьеру он играл как «Kovalev». «Советский спорт» разбирается в истории, кото­рая вызвала в России большой орфографический резонанс.

КОЧЕВРИН: ИЗУЧАЙТЕ РЕГЛАМЕНТ!

Вчера ваш корреспондент по­звонил вице-президенту КХЛ по коммерции и коммуникаци­ям Илье Кочеврину.

— А что тут обсуждать? — уди­вился Кочеврин. — У нас есть регламент, который был при­нят всеми клубами, включая «Атлант». Гендиректор Андрей Верёвко тоже завизировал до­кумент.

Мы прекрасно понимаем, что в Америке неправильно писа­ли фамилию форварда. Он же не Ковалев, а Ковалёв.

Но ведь Kovalev — это хок­кейный бренд. Как и Fedorov.

— Почему-то Фёдоров ничего не говорит... Когда их фамилии писали в НХЛ не как в паспор­тах — они все молчали. Потому что это Америка. С кем там по­споришь? А зачем сейчас под­нимать волну?

Правила транслитерации вы взяли у ИИХФ?

— Они у нас совпадают. С этого сезона мы все фами­лии на свитерах игроков ре­шили писать латиницей. Мы очень много матчей трансли­руем за рубежом.

Все фамилии были пересла­ны руководителям клубов. Они согласились с транслитерацией. Приглашая игрока, его могли бы поставить в курс дела. Ко­валев знал бы, на что идет. Если это принципиальный вопрос — можно было не заключать кон­тракт с «Атлантом».

Ковалев не возмущался, ког­да давал мне интервью. Он го­ворил с грустью. Думаю, Алек­сей будет играть в КХЛ и как «Kovalyov». Но суть в другом. Буква «ё» (или «уо») применяется в России по желанию. Я посмо­трел фотографию 2009 года, ког­да Сергей Фёдоров подписал кон­тракт с «Магниткой». Он держит свитер с фамилией «С.Федоров». Никаких ё.

— Сейчас мы придерживаемся системы русского языка. В прин­ципе Ковалёв может обратиться в КХЛ и сказать, что буквы ё в его фамилии вообще нет. Но тогда

О БУКВЕ«Ё»

Применять на письме бук­ву «ё» впервые предложи­ла княгиня Дашкова на за­седании Академии наук в 1783 году. Долгое время литера «ё» отдельной бук­вой не считалась и в азбу­ку не входила. Декрет нар­кома просвещения Луначар­ского от 1918 года, в част­ности, гласил: «Признать желательным, но необяза­тельным употребление бук­вы «ё».

В декабре 1942 года Ио­сифу Сталину на подпись принесли приказ, в котором

фамилии нескольких ге­нералов были напечатаны с буквой «е», а не «ё». Ста­лин пришел в ярость, и на следующий день во всех статьях газеты «Правда» вдруг появилась буква «ё».

Сейчас согласно новой ре­дакции «Правил русской ор­фографии и пунктуации» в обычных печатных текстах буква «ё» употребляется вы­борочно.И рекомендована к применению в собствен­ных именах и фамилиях, как Ковалёв. Но рекомендация -это не закон.

и русские комментаторы будут называть его «Ковалев». Алексея это устраивает? Ради бога.

Мы провели опрос на сай­те. Оказалось, что 87 процентов болельщиков не станут покупать свитер с фамилией «Kovalyov». Им нужен только «Kovalev».

— Ерунда полная. Через ме­сяц никто не вспомнит, как Ко­валева писали раньше. Привы­кнут к верному правилу. Вооб­ще я сейчас в отпуске. И не го­тов спорить по такому сложно­му вопросу. Вернусь — и встре­чусь с Алексеем. Зачем мне об­суждать это через газету?

КОВАЛЬОВ -БРАТ ЙАГРА?

Помню, в 2003 году с благо­творительными матчами в Рос­сию приезжал Яромир Ягр. И на лед во дворце ЦСКА он вышел в изготовленном организатора­ми свитере «Йагр». Многие вы­пали в осадок...

«Kovalev» — это бренд, ко­торый теперь есть у КХЛ. Им нужно гордиться, раскру­чивать на весь мир. Тем более если мы показываем матчи ли­ги за рубежом. Иначе, боюсь, канадцы и американцы не уз­нают АК-27 в свитере «Kovaly-ov». А если вобьют эту фами­лию во все хоккейные интернет-справочники мира, то не най­дут такую фамилию. Поищите на hockeydb.com. Там ни одно­го Kovalyov, но девять Kovalev.

Да, Yo — это Ё. Но вот у нас в «Советском спорте» почти не пишут букву «ё» (эта полоса — исключение). Мы не гордимся этим, но так принято — и всё. По закону в обычных печатных текстах ё употребляется по жела­нию. Хоккейные свитера — та же песня. Это ведь не паспорт.

НХЛ — гибкая лига. Когда Се­мёна Варламова начали звать Se­men, наш вратарь попросил из­менить латинское написание своего имени. В Северной Аме­рике пошли навстречу, и Варли стал Semyon. Белорус Андрей Ка-стицын захотел стать как Kostit-syn. Будущего защитника «Мон­реаля» Алексея Емелина начали писать как Emelin, но агент по­просил изменить на Yemelin.

В американском футболе во­обще был такой парень — Чед Джонсон, игравший под номе­ром 85. И взбрело ему в голову написать на майке «ocho cinco», что по-испански значит «85». Лига запретила. Тогда Джонсон пошел в суд и поменял свою фа­милию на «OchoCinco».

38-летний Ковалёв не просит писать ему на спине «Двадцать семь». Он хочет играть, как при­вык, в свитере «Kovalev». Не ё, а е. Буква по желанию.

На месте КХЛ я бы сделал эле­ментарно. Автоматом ставить yo в фамилиях вроде Мосалёв, Се­мёнов. Но если игрок просит пи­сать себя как Fedorov или Kova­lev — идти ему навстречу

Вот такие точки над ё.

ЗВОНОК В ИИХФ

«РАЗБИРАЙТЕСЬ С ЭТИМ В РОССИИ!»

Вчера корреспондент «Советского спорта» позвонил в Цюрих и поинтересовался мнени­ем Международной федерации ИИХФ, как стоит писать фамилию Ковалёв.

10 февраля этого года ИИХФ опублико­вала статью на своем сайте — «Новые прави­ла для русских имен». Поводом к этому послу­жила история Семёна Варламова. Когда моло­дой вратарь приехал в НХЛ, то работники «Ва­шингтона», недолго думая, написали его имя как «Semen». Но в переводе с английского это, пардон, «сперма».

Варламов добился справедливости, и за оке­аном его стали называть как «Semyon». Так было и на ЧМ-2010 в Германии, после че­го ИИХФ решила вообще упорядочить рус­ские имена и фамилии. А то того же Фёдоро­ва в НХЛ порой называли Federov, а Набоко­ва — Nabakov.

Не будем излагать все новые правила транс­крипции. Но в статье, в частности, разбирался случай Ковалёва: «Да, теперь данная фамилия пишется именно так — Kovalyov. Может, это и странно. Но правильно. Люди быстро при­выкают к правилам, если они верны. Вот рань­ше столицу Китая называли Peking (Пекин), но сейчас все привыкли к Beijing (Бейджин). То же самое с Бомбеем, который уже Мумбаи. А Кассиус Клей вообще стал Мохаммедом Али!»

Как нам стало известно, сия странная логи­ка принадлежала помощнице пресс-секретаря ИИХФ Симона Шемберга — женщине по име­ни Дженни, которая ввела в обиход эти законы транслитерации.

Жаль, вашему корреспонденту вчера не уда­лось спросить у Дженни, знает ли она, что на российских картах по-прежнему пишется Пекин и Бомбей, — ассистентка Шемберга уже уволилась. Зато со мной поговорил обозрева­тель сайта ИИХФ Мартин Мерк.

— У КХЛ есть свои правила транслитера­ции, которые совпадают с нашими, — сообщил Мерк. — У вас написали «Kovalyov», потому что так грамматически правильно. Но решать этот вопрос должны в России, а не у нас в Цюрихе. Это же ваш турнир.

А если Ковалёв приедет на чемпионат мира, который проводится под эгидой ИИХФ, и попро­сит не называть его «Kovalyov»?

— Мы постараемся убедить Алексея в том, что мы правы. Ведь даже имя Сергей или Ната­ли можно написать в 3—4 вариантах. Что уж го­ворить о фамилии Ковалев? А путаница нам не нужна.

ГЛАС НАРОДА

ВЫ БЫ КУПИЛИ СВИТЕР С ФАМИЛИЕЙ «KOVALYOV»?

Нет, все­му миру известен только «Kovalev». А кто этот парень, я не знаю

Да, по-английски «Ковалёв» так и пишется

Нет, это похоже на китайскую под­делку, как «Agigas»

Да, это мой люби­мый игрок. А как написана фами­лия - не важно

0 комментариев
Написать комментарий
Другие новости хоккея

Партнёры клуба